首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《杨柳枝词九首》翻译及注释

唐代刘禹锡

塞北梅花羌笛吹,淮南桂树小山词。

译文:塞北的《梅花落》用羌笛吹奏,楚辞《招隐士》是淮南小山作词。

注释:杨柳枝:此调本为隋曲,与隋堤有关。传至开元,为唐教坊曲名。白居易翻旧曲为新歌,时人相继唱和,亦七言绝句。梅花:指汉乐府横吹曲中的《梅花落》。桂树:指西汉淮南王刘安的门客小山作的《招隐士》,其首句为“桂树丛生兮山之幽”。

请君莫奏前朝曲,听唱新翻杨柳枝。

译文:请君不要再演奏前朝的歌曲,来听听演唱新创作的《杨柳枝》。

注释:翻:改编;一说演奏。

南陌东城春早时,相逢何处不依依?

译文:城南小路城东郊外,正值早春到来之时,过往行人相逢会面何处没有杨柳依依?

注释:南陌:城南的小路。陌,小路。春早时:早春时期。

桃红李白皆夸好,须得垂杨相发挥。

译文:桃花艳红李花洁白人都称赞,这美景还须杨柳助力。凤阙轻遮翡翠帏,龙墀遥望麴尘丝。翡翠帷帘轻轻遮掩着宫门,宫里人在宫殿台阶上遥望御河边的杨柳丝。

注释:桃红李白:桃花艳红,李花洁白。凤阙(quē)轻遮翡翠帏(wéi),龙墀(chí)遥望麴(qū)尘丝。凤阙:指长安城的宫阙。龙墀:皇家宫殿上的台阶。一作“龙池”。麴尘丝:指柳条,柳丝。麴尘,淡黄色。柳叶呈鹅黄色,故称。

凤阙轻遮翡翠帏,龙池遥望麴尘丝。

译文:御河水面上人面杨柳互相辉映,使长安城里的少年几欲抓狂。

注释:御沟:流经皇宫中的渠流。

御沟春水相晖映,狂杀长安少年儿。

译文:金谷园中群莺乱飞,铜驼陌上春风吹拂。

注释:金谷园:指晋石崇于洛阳金谷涧中所筑的园馆,泛指富贵人家的豪华园林。铜驼:即铜驼街,因洛阳城汉时铸造两只铜铸骆驼而得名,洛阳繁华游冶之地。亦有借指闹市者。此代指洛阳。

金谷园中莺乱飞,铜驼陌上好风吹。

译文:城中的桃花李花一会儿就凋谢了,怎么那垂杨柳没有时限的束缚?

注释:须臾:表示一段很短的时间,片刻之间。

城东桃李须臾尽,争似垂杨无限时?

译文:花萼楼前杨柳初种时节,美人在楼上与它比试腰肢。

注释:花萼楼:唐玄宗于兴庆宫西南建花萼相辉之楼,简称花萼楼。腰支:即腰肢,指腰身,身段,体态。

花萼楼前初种时,美人楼上斗腰支。

译文:如今柳条被抛掷在长街上,枝叶露珠如泪不知怨恨谁?

如今抛掷长街里,露叶如啼欲恨谁?

译文:隋炀帝的行宫在汴水一侧几株残柳配不上明媚的春色。

注释:炀帝:即隋炀帝杨广(569~618)。汴水:汴河,隋炀帝时期开凿的大运河。

炀帝行宫汴水滨,数株残柳不胜春。

译文:晚风吹起柳絮像雪花飞舞,飞进宫墙里去却不见人迹。

晚来风起花如雪,飞入宫墙不见人。

译文:宫前小路京城东门杨柳轻拂,垂下金色丝缕千万条。

注释:御陌:都城的街道。青门:即汉代长安城的东南门,因门色青,呼为青门。一作“东门”。

御陌青门拂地垂,千条金缕万条丝。

译文:现在把柳条打成同心结,拿来送给远行的人,他知道不知道?

注释:绾:旋绕打结。

如今绾作同心结,将赠行人知不知?

译文:城外春风吹动酒店旗帜,行人告别已是夕阳西下之时。

注释:挥袂:挥手告别。日西时:黄昏。

城外春风吹酒旗,行人挥袂日西时。

译文:长安道上华美树木数不胜数,只有杨柳寄托相思别离。

注释:唯有:只有。绾:系念,挂念。一作“管”。

长安陌上无穷树,唯有垂杨绾别离。

译文:柳条轻盈袅娜有美好的年华,舞榭和妆楼处处在她的遮掩下。

注释:袅娜:柔软细长貌。

轻盈袅娜占年华,舞榭妆楼处处遮。

译文:春天到头柳絮飞扬留不住,随风好好飞去,不知落到谁家?

春尽絮飞留不得,随风好去落谁家?

刘禹锡简介

唐代·刘禹锡的简介

刘禹锡

刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

...〔 ► 刘禹锡的诗(654篇)